Roxanne Deslongchamps - traductrice principale - Technicolor Montréal

Roxanne Deslongchamps

Traductrice principale pour le Doublage Documentaire

Groupe:Traducteurs

Lieu:

Rencontrez Roxanne Deslongchamps, traductrice principale pour le Doublage Documentaire chez Technicolor Montréal.

C’est en 2010 que Roxanne Deslongchamps intègre Technicolor Montréal au sein du Service de sous-titrage. Elle passe ensuite au Service de doublage documentaire, pour lequel elle a adapté de nombreuses œuvres. Roxanne a également réalisé le sous-titrage de films, de séries télé et de vidéos d’entreprise, en français ou en anglais. Aujourd’hui, en tant que traductrice principale, elle supervise l’équipe d’adaptatrices au Doublage Documentaire et répartit les projets d’émissions et de séries télé entre les différents traducteurs et traductrices.

L’adaptation en français de la série télé Slings and Arrows reste l’un des projets qu’elle a préférés. « Il s’agissait d’une série en 3 parties et 6 épisodes, dans laquelle étaient repris de longs passages des pièces de Shakespeare. Je les ai traduits moi-même, pour éviter le paiement de droits coûteux aux éditeurs français. Un exercice très difficile, mais particulièrement valorisant ! » Son enthousiasme pour ce projet n’est pas surprenant : Shakespeare fait partie de ses principales influences artistiques, tout comme Molière, Balzac, Woody Allen… et la science-fiction!

Au travail, le logiciel favori de Roxanne est sans contredit Open Caption Subtitling. Elle ne se sépare jamais de sa liseuse électronique sur laquelle elle a lu dernièrement A trick of the Light, de Louise Penny. Littérature mise à part, Roxanne aime les promenades et le cinéma. Parmi ses films cultes, elle cite volontiers 2001, l’Odyssée de l'espace de Stanley Kubrick.